Page 13 - Frasi agostiniane
P. 13

La comprensione è la ricompensa della fede. Perciò non cercare di capire per
                    credere, ma piuttosto credi per capire. (In Io. Ev. tr. 29, 6.

                116.       Si potes, cape; si non potes, crede.
                    Se puoi, capisci; se non puoi, credi. (In Io. Ev. tr. 35, 5)

                117.       Non enim religiose quaerunt unde habeant ingenium quo ista quaerunt.
                    Non ricercano con spirito religioso da dove hanno l'intelligenza stessa con cui
                    cercano queste cose. (Confess. 5, 3, 4-5)

                118.       Diligendo proximum purgas oculum ad videndum Deum.
                    Amando il prossimo purifichiamo gli occhi del cuore per arrivare a vedere Dio. (In
                    Io. Ev. tr. 17, 8)

                119.       Cum esses languidus, portabat te proximus tuus; sanus factus es, porta proximum
                    tuum.
                    Quando eri infermo venivi portato dal tuo prossimo: adesso che sei guarito, devi
                    essere tu a portare il tuo prossimo. (In Io. Ev. tr. 17, 8)

                120.       Ad Dominum enim nondum pervenimus, sed proximum nobiscum habemus. Porta
                    ergo eum, cum quo ambulas, ut ad eum pervenias, cum quo manere desideras.
                    Al Signore non siamo ancora arrivati, ma il prossimo lo abbiamo sempre con noi.
                    Prendi su di te il peso di chi cammina con te, e arriverai a colui con il quale vuoi
                    rimanere. (In Io. Ev. tr. 17, 9)

                121.       Esto humilis, porta Dominum tuum; esto iumentum sessoris tui.
                    Sii umile, porta il Signore Dio tuo; sii la cavalcatura di colui che ti monta. (In Io. Ep.
                    tr. 7, 2)

                122.       Extende caritatem per totum orbem, si vis Christum amare; quia membra Christi per
                    orbem iacent.
                    Estendi la tua carità su tutta la terra, se vuoi amare Cristo perché le membra di
                    Cristo sono diffuse su tutta la terra. (In Io. Ep. tr. 10, 5-8)

                123.       Si amatis Deum, rapite omnes ad amorem Dei qui vobis iunguntur, et omnes qui
                    sunt in domo vestra: si amatur a vobis corpus Christi, id est unitas Ecclesiae, rapite eos ad
                    fruendum.
                    Se amate Dio, rapite all'amore di Dio tutti quanti sono uniti a voi, tutti quelli che
                    abitano con voi; se amate il corpo di Cristo, cioè l'unità della Chiesa, trascinate tutti
                    a godere di essa. (En. in ps. 33, d. 2. 6)

                124.       Ergo gratulemur et agamus gratias, non solum nos christianos factos esse, sed
                    Christum.
                    Rallegriamoci dunque e rendiamo grazie a Dio: noi non siamo stati fatti solo
                    cristiani, ma siamo divenuti Cristo. (In Io. Ev. tr. 21, 8)

                125.       Plenitudo ergo Christi, caput et membra. Quid est, caput et membra? Christus et


                                                                                                           11
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18